Превод текста

Резултати претраге

Број резултата: 14

24.12.2020

Bedni život

Bedni živote
izbacio si nas na ulicu,
bio si nepravedan prema nama.
Ni jednog trena
nisi nam obrisao suze
izbacio si nas.
Naš smrtni greh je
što smo rođeni
sa čemernim srcem
punim uzdaha.
 
Bedni živote
mi od tebe nismo tražili
palate i zvezde.
Da nas usrećiš
nadali smo se
komadu hleba za nas,
za nas gladne golubove,
Tukli su nas vetrovi zapada
kiša nm je popila krv
zato što smo siromašni.
 
24.12.2020

Miserable life

Miserable life,
you threw us at the street
you have been unfair to us
Not even for a moment
you didn't take away our tears
you kicked us out.
Our grave fault is
that you gave birth to us
with a bitter heart
full of sighs.
 
Miserable life,
we didn't want from you
palaces and stars.
To make us happy
a bite of bread for us,
for us orphan pigeons,
I wish you gave to us.
The north wind has beaten us
the rain has drunk blood of our hearts
because we are poor.
 
14.11.2020

Prošlo je vreme

Prošlo je vreme, prošlo je vreme
kada je vreme bilo lepo
i kada je izvor rane zore
pojio svu zemlju.
 
Došle su noći i kiše
i duše su prezimile,
a u dubokoj tami
grejalo se je dete.
 
Suza se sada valja po zemlji,
a tamo negde iza severa
brod se i dalje pita
gde će naći kopno.
 
14.11.2020

Златно-зелени лист

Земља лимуна, маслина
земља загрљаја, радости
земља борова, чемпреса
момака и љубави
 
Златно-зелени лист
бачен у море
 
Земља осушене ливаде
земља брижне Богородице,
земља топлог ветра,
неправедног губитка,
дивљег времена и вулкана.
 
Златно-зелени лист
бачен у море
 
Земља насмејаних девојака,
земља опијених момака,
земља смирне и здравица,
Кипар љубави и снова
 
Златно-зелени лист
бачен у море
 
12.11.2020

Pričaj sa mnom

Iskopao sam bunar u svom vrtu,
da mogu napojiti ptice,
da bi i ti došla ujutru i uveče
kao mala kapljica rose.
Došla si jedne noći sa vetrom,
ustreptalo mi je srce,
poželeo sam ti čežnjivo 'dobro veče'
a ti si rekla 'doviđenja'.
 
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
Nikada te nisam poljubio.
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
o Bože kako da te zaboravim.
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
nikad te nisam poljubio.
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
ljubim te samo u snovima.
 
Posadio sam ti travu na vrata
da imaš hlad i svežinu,
došao sam pre mesečeve mene
da ti donesem toplinu.
Poveo sam te do sunčevih visina
po širokim sokacima,
ali došao je mraz i bure
a ti mi nisi zapalila vatru.
 
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
Nikada te nisam poljubio.
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
o Bože kako da te zaboravim.
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom
Nikad te nisam poljubio.
Pričaj sa mnom, razgovaraj sa mnom,
ljubim te samo u snovima.
 
12.11.2020

Када дође време

Знам да ћеш побећи од мене,
кроз моје руке
одлетећеш као птица.
 
Знам да ћемо обоје плакати,
на горком растанку,
у најгорчем пољупцу.
 
А кадa за то дође време,
тада ће се моје срце позлатити
најјачим пљуском кише
који ће кроз њега проћи.
 
Ништа ме ниси питао, ни малу брижну реч
да ли уз све друге боли
и ову могу да поднесем.
 
Вратити, никада се нећеш вратити.
Колико ћу ноћи избројати
док те поново не видим?
 
12.11.2020

When the Time Comes

I know you will run away from me
run away from my arms,
fly away like a bird.
 
I know we will both cry,
a bitter goodbye,
a bitter kiss.
 
And when the time comes,
it'll be you, my golden heart,
going through the heaviest downpour.
 
Not a bit have you asked me, not a bit,
if I can take this one
along with all other heartaches.
 
Back here, when will you be back here,
how many nights will I have to count
until I see you again.
 
14.10.2018

Crying Eyes

Down in Piraeus,
at Kaminia¹.
Poverty, good heart,
but also nagging.
One night I gathered
the buddies
and came secretly,
my old longing
to tell you.
 
(Refrain)
Crying eyes,
complaining,
without love and pain
nobody lives.
Crying eyes,
take me too,
take me now, to travel
the world together.
 
Down in Piraeus,
at the pier.
I wanted to die,
for the name of the saint.
But I mustered my patience
and courage
and I came secretly,
my old longing
to tell you.