Превод текста

Резултати претраге

Број резултата: 11

12.11.2022

Poraženo srce

Šta si umislio, da si gospodar cijelog svijeta?
Ti koji nikad nijesi bio spreman da oprostiš,
Okrutan i bez milosti, svemu si se podsmijavao
Danas moliš za nježnost, makar iz sažaljenja
 
Gdje ti je ponos? Gdje ti je hrabrost?
Daans si poražen, preklinješ za milostinju
Vidiš da nije isto voljeti i biti voljen
Danas kada si poražen, sažaljevam te!
 
Prokleto srce!
Drago mi je što sada patiš,
Ponižavaš se i plačeš
poklekao si pred velikom boli
 
Život je kocka, i svi igramo
Do sada si samo pobjeđivao
Ali ti je danas sreća okrenula leđa
Poraženo si srce, ne kladi se ponovo
 
Prokleto srce!
Drago mi je što sada patiš,
Ponižavaš se i plačeš
poklekao si pred velikom boli
 
Život je kocka, i svi igramo
Do sada si samo pobjeđivao
Ali ti je danas sreća okrenula leđa
Poraženo si srce, ne kladi se ponovo
 
29.01.2021

Time

Mastering time is such a wise virtue,
loving on time and letting go on time,
as the saying goes, give time some time...
after all, time feeds on love and pain
 
What of that love I loved with delay,
making a martyr of myself and for so long
that I never felt time passing
so acutely as that time
 
Loving, longing as in other times,
I still ignored that time is gold
I wasted so much time, oh, the time I wasted.
 
And today that I have no time for love,
for love like back in the day, how I long for
the iniquitous joy of wasting time...
 
Loving, longing as in other times,
I still ignored that time is gold
I wasted so much time, oh, the time I wasted
 
And today that I have no time for love,
for love like back in the day, how I long for
the iniquitous joy of wasting time...
 
Mastering time is such a wise virtue...
 
07.11.2020

Od krvi i mesa

Od čega si napravljen?
Od kamena ili gvožđa
Kad ne osjećaš
Ni ljubav ni ljubomoru
 
Ti nijesi kao ja,
Sigurna sam u to
07.11.2020

Slobodno vrijeme

Slobodno vrijeme,
Ako možeš
Posveti meni
 
U zamjenu za čitav moj život
Ili bar ovo što mi je preostalo
I ovo što ti nudim
 
Usluži ako možeš
Sve te ljude
Koji ti traže ljubav
 
Ali svje slobodno vrijeme,
Ako možeš,
Posveti meni
 
Slobodno vrijeme,
Ako možeš
Posveti meni
 
Nije važno da li će to biti dva minuta
Ili samo jedan,
Biću srećna
23.08.2020

The Bridge's Railings

The bridge's railings
Swing from side to side when I walk by.
It's only you that I love:
I ignore all the others.
 
Oh, listless one! Out of mercy!
Tell me that you love me,
Do not make me grieve!
 
Oh, listless one! Out of mercy!
Come on, now!
Tell me that you love me,
Do not make me grieve...

 
The bridge's railings
Swing from side to side when I walk by...
 
Oh, listless one! Out of mercy!
Tell me that you love me,
Do not make me grieve!
 
Oh, listless one! Out of mercy!
Come on, now!
Tell me that you love me,
Do not make me grieve...

 
The bridge's railings
Swing from side to side when I walk by...
 
01.07.2018

Matacuervos*

Pejzaž je divlji krajolik prirode
Tišina je, i veličanstveno je sve
Čuje se samo pevanje ptica
I razbijaja tišinu te pustinje.
 
Putujući oblaci prave senke
Matacuervos se oporavio
Velikom biku je oprošteno
On za život nikada nije molio
 
Matacuervos, Matacuervos
Ko te je stvorio takvog
Ai i i
Vidio sam te kako svojim rogovima bodeš
Nestašne vrane eto kakav si ti
 
Matacuervvos, Matacuervos
Arena te videla da plačeš
Ah ah ah
Kad si bio hrabar
I nisi želeo da napustiš arenu
 
- - -
 
Mesec u divljini prirode
Dok sija, moli se
Prekrivajući zracima od zlata i svile
Matacuerosa dok spava
 
Magla se spušta
Sa Matacuervosom se želite poigrati
Kao što su se igrali nekad
Kad je on bilo tele
Tele bez premca
 
Matacuervos, Matacuervos
Ko te je stvorio takvog
Ai i i
Vidio sam te kako svojim rogovima bodeš
Nestašne vrane eto kakav si ti
 
Matacuervvos, Matacuervos
Arena te videla da plačeš
Ah a a
Kad si bio hrabar
I nisi želeo da napustiš arenu
 
Matacuervvos, Matacuervos...
 
20.06.2018

Your oblivion

You already forgot... me.
The distance and the time
were guilty for that.
I already don’t understand why
you told me once
that you fell in love with me.
 
You see, this love,
you swore to me one day,
became an oblivion.
And, not knowing about it,
I come back just to find out
that I lost your love.
 
I will return to the place,
that I never
should have left.
I will avoid that
you could see
how much you hurt me.
 
~ ~ ~
 
You see, this love,
you swore to me one day,
became an oblivion.
And, not knowing about it,
I come back just to find out
that I lost your love.
 
I will return to the place,
that I never
should have left.
I will avoid that
you could see
how much you hurt me.
 
You already forgot... me.
The distance and the time
were guilty for that.
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
26.05.2018

Of Flesh and Bone

Versions: #2
What are you made of?
Of stone or ice,
That you don't know how to feel
Love or jealousy.
 
You're nothing like me
I'm sure of that.
You're nothing like me.
God did not make you
Out of flesh and bone
 
You're nothing like me.
God did not make you
Out of flesh and bone
 
And so
Don't you dare usurp the right
to judge my feelings,
or criticize my attitude.
 
I am
But a woman of flesh and bone
In constant search of the kisses
She never got from you.
 
I leave you
As a reminder and a grievance
Half of this suffering
and a piece of my cross
 
I'll go on
My way just a bit longer
Until I find those kisses
That I never got from you.
 
(Repeated until the end)
 
25.04.2018

I'm needing you

I'm needing you
really needing you so much
And it happened that distance
changed that feeling
of frivolousness.
 
And turned it into longing
of being in your arms
and without me realizing it
it tangled up my heart.
 
I'm needing you
really needing you so much
You are getting into my soul
down to a place I never ever
allowed no one
 
And on loving you so much
and feeling you so distant
I'm needing you
really needing you so much
 
And turned it into longing
of being in your arms
and without me realizing it
it tangled up my heart.
 
I'm needing you
really needing you so much
You are getting into my soul
down to a place I never ever
allowed no one
 
And on loving you so much
and feeling you so distant
I'm needing you
really needing you so much
 
16.08.2017

Cvet Cimeta

Dozvoli mi da ti pričam prijateljice*,
dozvoli da ti pričam o lepotama
iz snova koje mi bude uspomene.
O starom most na reci i Alamedi.
 
Dozvoli da ti pričam prijateljice*,
sada dok su mi uspomene i mirisi još svežii
i dok su izmešani sa snovima.
O starom mostu na reci i Alamedi.
 
Jasminov cvet u kosi i ruže na licu.
Vazduhom se širi miris cimeta,
oseća se na svakom koraku,
mirisnom aromom koja ispunjava grudi.
 
Sa mosta na Alamedi silazi se polako na dole
kroz zelenio koje treperi i ritmično se ljulja
kao da se smeši, od reke dolazi
pirkanje laganog vetrića od mosta u Alamedi.
 
Dozvoli mi da ti pričam prijateljice.
Ah, Pusti me da ti ispričam crna, svoje utiske,
a kad se probudim iz snova, iz tih snova
kakvo zadovoljstvo osećam, crna,
 
Uživajući u prefinjenom mirisu cimeta
redovi jasmina još više naglašavaju tu lepotu
šetalište pored novog mosta, ukras je Alamede
reka kao da ide pored vas dok šetate trotoarom.
 
I sećam se još ...
Jasminovog cvet u kosi i ruže na licu.
Vazduhom se širi miris cimeta,
oseća se na svakom koraku,
mirisnom aromom koja ispunjava grudi.
 
Sa mosta u Alamedi silazi se polako na dole
kroz zelenio koje treperi i ritmično se ljulja
kao da se smeši, od reke dolazi
pirkanje laganog vetrića od mosta u Alamedi.
 
28.07.2017

Spasi me

U grobu nekom malom ću skončati
sama ću se pobrinuti
u zemlji, u blizini žbuna neke ruže
ko badem neki u dolini ću te čekati.
 
Oči mi se osušile
jer ne mogu plakati, usahle.
Grudi su mi zaspale
i ne mogu voleti više, jer sam zaspala.
 
Pod zemlju idem umreti
zbog bola u mojm grudima
na oči mi dođi da te vidim,
jer paprat će me na kraju pokriti.