Превод текста

Резултати претраге страна 1

Број резултата: 134

04.01.2023

Со

Versions: #1
Click to see the original lyrics (English)
[Стих 1]
Ох-ох, имам најновије вести
И не ради се о теби, ох-ох
Ох-ох, и ја сам сламао срца
И све сам то научио од тебе, ох-ох
 
[Пре-Рефрен]
Обукла сам доколенице, осећам се као Вондер Воман
То је када желиш алл ин, али ја нисам твоја жена
Када ми искочи руж и осећам се као Монро
Тада ме највише желиш, ох-ох
 
[Припев]
Остао сам без соли, нећу да плачем
Нећу ти дати оно што желиш
Јер вечерас изгледам превише добро
Понестало ми соли, сузе суше
Нећу ти дати оно што желиш
Јер вечерас изгледам превише добро
 
[После рефрена]
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох-ох-ох-ох-ох
Понестало ми је соли
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох-ох-ох-ох-ох
Понестало ми је соли
 
[Стих 2]
Ох-ох, кад ћу да славим
Гурни ми главу у торту, не више
Ох-ох, ти си змија која ме вуче за руку
Као мој Сен Лоран од змијске коже, ох-ох
 
[Пре-Рефрен]
Обукла сам доколенице, осећам се као Вондер Воман
То је када желиш алл ин, али ја нисам твоја жена
Када ми искочи руж и осећам се као Монро
Тада ме највише желиш, ох-ох
 
[Припев]
Остао сам без соли, нећу да плачем
Нећу ти дати оно што желиш
Јер вечерас изгледам превише добро
Понестало ми соли, сузе суше
Нећу ти дати оно што желиш
Јер вечерас изгледам превише добро
 
[После рефрена]
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох-ох-ох-ох-ох
Понестало ми је соли
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох-ох-ох-ох-ох
Понестало ми је соли
 
[Мост]
Нећу плакати, плакати, плакати
Нећу плакати, плакати, плакати
Нећу плакати, плакати, плакати
 
[Припев]
Понестало ми је соли, нећу да плачем (Ох)
Нећу ти дати оно што желиш
Јер вечерас изгледам превише добро
Понестало ми соли, сузе суше
Нећу ти дати оно што желиш
Јер вечерас изгледам превише добро
 
[После рефрена]
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох-ох-ох-ох-ох
Понестало ми је соли
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох-ох-ох-ох-ох
Ох, понестало ми је соли
 
31.12.2022

Тако да сам

Versions: #1
Click to see the original lyrics (English)
[Припев]
Да ли се икада осећате као неприкладан?
Све у теби је мрачно и уврнуто
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја, и ја, и ја-ја-ја-ја-ја)
 
[Стих 1]
Да ли чујете шапат по целој соби?
Осећаш њихове очи свуда по теби као јефтин парфем
Лепа си, али несхваћена
Па зашто покушаваш да будеш као комшилук?
 
[Пре-Рефрен]
Могу да те видим, знам шта осећаш
Дозволите ми да вам кажем моју малу тајну
Мало сам луд испод овога
Испод овога
 
[Припев]
Да ли се икада осећате као неприкладан?
Све у теби је мрачно и уврнуто
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја сам, и ја сам, и ја сам)
Да ли се икада осећате као изопштеник?
Не морате да се уклапате у формат
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја, и ја, и ја-ја-ја-ја-ја)
 
[Стих 2]
Ох, тако се лепо обуци као Сид и Ненси (Да)
Ходајућа краљица убица, морам да их задржим да нагађају
Па, душо, додај ми упаљач
Оставићемо их у пламену (Ах)
Ми смо грешници и благослови (О, да)
 
[Пре-Рефрен]
Могу да те видим, знам шта осећаш
Дозволите ми да вам кажем моју малу тајну
Мало сам луд испод овога
Испод овога, ох
 
[Припев]
Да ли се икада осећате као неприкладан?
Све у теби је мрачно и уврнуто
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја сам, и ја сам, и ја сам)
Да ли се икада осећате као изопштеник?
Не морате да се уклапате у формат
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја, и ја, и ја-ја-ја-ја-ја)
 
[мост]
(Ах ах ах)
Ти си краљ и ти си краљица
Ти си јак, онда си слаб
Везани сте, али тако слободни
(Ах ах ах)
Зато дођи и придружи ми се
И зови ме Харлеи
И натераћемо их да вриште
 
[Припев]
Да ли се икада осећате као неприкладан?
Све у теби је мрачно и уврнуто
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја сам, и ја сам, и ја сам)
Да ли се икада осећате као изопштеник?
Не морате да се уклапате у формат
Ох, али у реду је бити другачији
Јер, душо, и ја сам (и ја, и ја, и ја-ја-ја-ја-ја)
 
31.12.2022

Миллион Доллар Баби

Click to see the original lyrics (English)
(Она је чудо)
(Она је чудо, ох, ох, ох, оох)
 
Дијаманти
Она претвара сузе у дијаманте, вау-ох
Покушавам
Да пронађем ту сребрну поставу, вау-ох-ох
 
[Пре-Рефрен]
И с времена на време, прошетаћу у сумрак
Одбројавање до поноћи
Затворим очи и чекам да заблиста
Ја се кријем у сенци
Молећи се да се ослободи
 
У мраку ноћи, помислила је на опасност
Она је беба од милион долара, нико то не може да објасни
Она је чудо
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
Отргнула се са својих ланаца, претворила ватру у кишу
Она је беба од милион долара, сигурно ће те излудити
Она је чудо
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
 
Срце је сломљено, ох-ох
Ипак, не можете је задржати, ох-ох (Ах, ах, ах)
Ледено хладно, ох-ох
Она се ипак враћа у живот, ох-ох-ох
 
И с времена на време, идем у шетњу у сумрак
Одбројавање до поноћи
Затворим очи и чекам да заблиста
Ја се кријем у сенци
Молећи се да се ослободи
 
У мраку ноћи, помислила је на опасност
Она је беба од милион долара, нико то не може да објасни
Она је чудо
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
Отргнула се са својих ланаца, претворила ватру у кишу
Она је беба од милион долара, сигурно ће те излудити
Она је чудо
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
 
Ма-ма-ма-ма-ма, ма-ма-ма-ма-ма, чудо
Ма-ма-ма-ма-ма, ма-ма-ма-ма-ма, чудо
Ма-ма-ма-ма-ма, ма-ма-ма-ма-ма
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
 
У мраку ноћи, помислила је на опасност
Она је беба од милион долара, нико то не може да објасни
Она је чудо
Она је чудо, ох, ох, ох, ох (Она је чудо)
Отргнула се са својих ланаца, претворила ватру у кишу
Она је беба од милион долара, сигурно ће те излудити
Она је чудо (Она је чудо, да-да)
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
 
Ма-ма-ма-ма-ма, ма-ма-ма-ма-ма, чудо
Ма-ма-ма-ма-ма, ма-ма-ма-ма-ма, чудо (Ох)
Ма-ма-ма-ма-ма, ма-ма-ма-ма-ма (Ох-ох-ох)
Она је чудо, ох, ох, ох, ох
 
27.10.2022

Богородице дјево на брду

Има једна река, и брдо пуно колибица,
то је брдо дом црнаца.
Оно је тако скромно, тако сиромашно и тако једноставно,
чак нема ни капеле да пружи заклон за молитву.
 
Али, ако живиш близу неба и побожно,
ноћ својим плаштом покрива колибе, доносећи мир.
 
Чује се, на крају дана, молитва Богородице дјево,
чује се, на крају дана, молитва
 
Богородице дјево, Богородице дјево,
иако нема капеле, моле се прости људи,
Богородице дјево.
 
(превео Гаврило Дошен)