Превод текста

Резултати претраге

Број резултата: 14

22.01.2022

BLESSING

Parts of my body are synthetic
Trauma programmed my thinking and my actions
I'm a woman, so I'm too little or too much
Displeasure mutated to anger and anger mutated into a weapon
 
No longer limited to the comprehensible, carnal, in their opinion feminine, humanly possible
Always been the loudest and quietest, smartest, dumbest, fattest, thinnest, prettiest, ugliest, first and last
 
NOT TO FORGIVE SOMEONE
BURNS AT MY COMMAND
MY CURSE IS MY BLESSING
WE KNOW WHAT NO MAN ON THIS EARTH KNOWS
 
Where boundaries blur, I let myself drift
Why decide on something?
It's not going to stay the way it is now
The day will come where I wash myself clean from them
Even if it has to be in the red river from their veins
 
How I define myself, show my body and present myself online, dress and articulate, sexualize myself, love myself beyond all measure, radically accept myself.
They can't censor that!
 
NOT TO FORGIVE SOMEONE
BURNS AT MY COMMAND
MY CURSE IS MY BLESSING
WE KNOW WHAT NO MAN ON THIS EARTH KNOWS
 
Oh, if only the ground would open up and loop into the embers
Those who wronged us since the beginning of time
On the wings of rage, from the depths
GOD IS A WOMAN AND SHE IS MANY
 
NOT TO FORGIVE SOMEONE
BURNS AT MY COMMAND
MY CURSE IS MY BLESSING
WE KNOW WHAT NO MAN ON THIS EARTH KNOWS
 
16.04.2019

Sergeant of iron

I'll think about you
I do not want forget your name
I think I lost myself
I do not know why nor where
 
I have clouds in my eyes
In the memories, smoke
I have my feet broken
And in the throat a knot
 
Cure me wind
Come to me
And take me away
Cure me time
Pass up to me
Save them to them, save them to them
 
I did not say goodbye
And I'm sorry
I didn't have time to say
How much I love you
 
Cure me wind
Come to me
And take me away
Get me out of here
Cure me time
Pass up to me
Save them to them, save them to them
 
Cure me wind
Come to me
And take me away
Get me out of here
Cure me time
Pass up to me
Save them to them, save them to them
 
17.07.2018

Fata Morgana

Even though in this world that has died
We will forgive this lonely life
To be able to relate to our lives of tomorrow
As our forces were coming to disappear
 
A city that seems to disappear
Fleet at the edge of the horizon
If your face had drawn
I would have certainly struggled
 
The place where I should be
The existence I should lead
Never
I could not hold them
Because they are only distant mirages
 
Fata Morgana
Give me
Fata Morgana
All of this
 
I think that here we will meet again
I think one day
The wind will carry my wish to you
Certainly in the future
 
Even though I had led
A peaceful existence in this world
My happiness would not have been perfect
Knowing that it was just an illusion
 
The things I have to see
The truths that I need to know
Never
I could not hold them
Because they are only distant mirages
 
Fata Morgana
Give me
Fata Morgana
All of this
 
My thoughts for the future
Seem to collapse in the distance
From this place I am the only one to see
I think I can follow the path
 
This world that begins
Now, you must soon choose
 
(When they meet, the same feelings will be liberated)
 
The place where I should be
The existence I should lead
Never
I could not hold them
Because they are only distant mirages
 
Fata Morgana
Give me
Fata Morgana
All of this
 
I think that here we will meet again
I think one day
The wind will carry my wish to you
Certainly in the future
 
01.05.2018

Негде другде

Међутим (шта међутим значи),
устао сам на леву ногу,
ону праву.
 
Можда већ знаш
да понекад лудило
изгледа као једини пут
ка срећи.
 
Био једном један дечак
звани лудак,
који је говорио:„боље ми је у бунару,
него на пиједесталу!“
 
Данас носим
јакну од прошле године,
јер у њој препознајем себе
и излазим...
 
После цвећа које је посађено,
које сам брао,
које сам поклањао,
које је увенуло,
 
Одлучио сам
да се изгубим у свету,
иако дубоко у себи
пуштам ствари
да ме воде негде другде,
није важно где,
није важно где...
 
Једном сам био једноставан,
али истрошио сам сву енергију
на повратак.
 
Остављам неизречене речи
и узимам све о постанку света
и бацам све то
и бацам и себе с тим.
 
Испод покривача
налазе се бомбе,
то је као ружан сан
који постаје стварност.
 
Одлучио сам
да се изгубим у свету,
иако дубоко у себи
 
пријављујем се за живот
и три тачке неизвесности,
јер у несвесном
нема негације.
Последњи поглед пао је на намештај
и шта смо видели, видели смо.
 
Ослобађам се од убеђења
и од поза и од позиција,
 
Пуштам ствари
да ме воде негде другде,
негде другде,
негде другде...
 
(превео Гаврило Дошен)
 
09.10.2017

Captain Morgan

So bye,
The sun is shining
And the wind is rushing.
Through the sails from
 
And I'm lazy,
So very lazy,
So bring me to us.
Let me sleep.
 
Today he is commanding this ship,
He who created this riot in the brain.
Salesmen of mad dogs,
Curtisans who offer love.
 
Our party ship, burns,
We are pirates of seven seas.
Who does not go with the captain
Ends up wrong at the bottom like a stone.
 
{Ref}
It's like a dream
With Captain Morgan,
The king of the sea, the master of the oceans.
All night and day
With Captain Morgan,
We will arrive in the harbor until morning.
 
The orchestra plays the rhythm
Tubes, bagpipes and drums playing.
I play cards, I drink rum,
Maybe we will become sleeping gums.
 
On my face,
I'm waving the white flag to heaven
My head hurts, my lung burns
This sail is going to lead us back.
 
{Ref.}
 
From the wooden deck,
Already beating the flames,
The orchestra plays quiet.
 
Our ship sinks,
But it does not bother us,
I will be the last captain on board
 
{Ref.}