Резултати претраге страна 91
Број резултата: 3294
25.03.2018
Attack No.1
even if it is painful, even if I feel sad,
on the court I'm alright
as the ball howls, my heart bounces
receive, toss, spike
one, two, one, two attack!
(but my tears end up coming forth, I'm a girl after all)
tears as well as sweat, in a young [one's] fight
I want to cry far out to the sky:
Attack! Attack number one
Attack! Attack number one
even if it is painful, even if I feel sad,
after all, the team-members are there
as the whistle sounds, my heart bounces
receive, toss, spike
one, two, one, two attack!
(but my tears end up coming forth, I'm a girl after all)
inside tears, in a young heart
I want to cry out to the drifting clouds
Attack! Attack number one
Attack! Attack number one
The Translation is ©Achampnator so before using it ask for permission
In case of a source field link belongs the Translation to the Copyright Owner where the link goes to
25.03.2018
Ben 10 Intro (German)
When you see an Alien then don't be surprised
When he clicks on his secret and turns into 10 monster
He is having Super Power is a super cool kid
Ben 10 (3x)
The screamer, octopus, shadow monster, gray eminence
For 10 different Heroes he just is having the talent
Hot or cold in every shape smart and really fast
Ben 10 (3x)
With Mega Power he fights for us
Fights every beast until Neptune
He is giving the best never loose
Wins every Race is a Genius
Ben 10 (3x)
The Translation is ©Achampnator so before using it ask for permission
In case of a source field link belongs the Translation to the Copyright Owner where the link goes to
25.03.2018
Gumene mede
Poletan i srcan,
hrabar i brizan,
pun vere i prijateljski,
sa pricama za deljenje.
Kroz citavu sumu,
oni ispevavaju refren,
marsirajuci s kraja na kraj,
dok njihova pesma ispunjava vazduh.
Ref
Gumene mede,
skakucu ovde i tamo i svuda.
velika avantura koja nema poredjenja,
to su gumene mede.
Magicno i tajnovito,
imaju istorijsku ulogu,
povezanu sa tajnom,
djusa od gumenog mede.
Legenda o njima raste,
imaju ucesca u nauci,
bore se za ono sto je ispravno,
u bilo cemu sto rade.
Ref
24.03.2018
Day by Day
Day by day, I walk a little closer with my Lord.
Day by day! Day by day!
Day by day, I walk a little closer with my Lord.
Day by day! Day by day!
Where He leads me, I Will Follow
Where He Sends Me I will Go
Day by day, I walk a little closer with my Lord.
Day by day! Day by day!
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
24.03.2018
On the white cover of January
On the white-white cover of January
Here it is so awaited summer so playful.
Time of sunsets and dawns so jealous.
Is it because of dreamy delights, against the heat
I dream about January and there is warm.
On the white-white cover of January
Name of beloved one I had written on the snow...
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
Shining with light restaurants and bars and it is night,
The same dance pairs are dancing for the tenth time.
Stop the golden lambada and radio,
Please do not wake me up, I have a dream.
On the white-white cover of January
Name of beloved one I had written on the snow...
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
On the white-white cover of January
Name of beloved one I had written on the snow...
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
Like a swansdown the foam lies down on the coasts.
Every miracle can do the south, the south...
Is it because of dreamy delights, against the heat
I dream about January and there is warm.
On the white-white cover of January
Name of beloved one I had written on the snow...
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
Do not disturb me, oh the frost,
I want to last here for some more
On the white-white cover of January.
by Void Lord
24.03.2018
Thy Will
Let me do thy will, oh Jesus
Give my life meaning.
That I may be glad day and night
That I may follow your commandments.
May all be justified
I am the lumber, thou art the carpenter.
I am thy vessel, Jesus, that you may mold
To any form that thou may shapest.
I am wounded, I am weak
Oh Jesus, give me thy aid, heal me.
For the source of my life
Is forged by thee, Jesus.
My everything is thine
Oh that I may do thy bidding.
My duty
That I may perform always.
'Work hard in silence, let your success be your noise!'
24.03.2018
Flow Thru Me
Flow Thru Me, Flow Thru Me
I Need Thy Spirit To Flow Thru Me
Like a River That Flows
From the Mountain
to the Sea
I Need Thy Spirit To Flow Thru Me
Like a River That Flows
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
23.03.2018
I love you Lord
I love you Lord . . . and I lift my voice
to worship you . . . O my soul rejoice!
Take joy my king . . . in what you hear.
May it be a sweet, sweet sound
in your ear.
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
23.03.2018
The Fall Song by Paul Verlaine
Versions: #3
'the Fall Song' by Paul Verlaine
violins' songs
prolong
the fall, in a tone,
hit my heart in a strong,
long
monotone.
I'm short of air,
pale in time's care,
when, in a while,
I do retain
the ancient days,
and I cry.
and, I will go,
when the winds blow,
I'll be tossed,
to and fro,
as though
a leaf lost.
Translation from French by Ivan Petryshyn, U-A
22.03.2018
The Silly Song
Ho-la-la-ee-ay
Ho-la-la-ee-ay...
I'd like to dance with both of my feet,
But they won't keep in rhythm
I washed them both today,
And that's why there is no rhythm
Ho, ha, it's a silly song
That has no meaning
And if it is so silly,
Then who is willing to sing it?
(I am...)
I chased after a cat way up a tree
And when I got to him, he jumped back down
Ho, ha, it's a silly song
That has no meaning
And if it is so silly,
Then who is willing to sing it?
Ho-la-la-ee-ay
Ho-la-la-ee-ay...
22.03.2018
With a Smile and a Song
With a smile and a song
Life is just like a bright sunny day
With no worries and the heart is young
With a smile and a song
The world seems to waken anew
With a blissful gaze, as the song is sung
You shouldn't be grumbling
It's better to be happy
Because anyone
Can shine like a star
Whoever sings and smiles
Walks along to the sounds of life
With a careful step
With a smile and a song
22.03.2018
Anthem teasing
My mother grew up and sent me on these roads
He gave me a red flag and left me in the care of God.
He said to me: Do not stand in vain, work and serve your country.
I will never forgive you if you do not attack the enemy.
Marş ahead! The hymn is ahead! The Turkish army will not return.
The funeral stone is our pillow, and the blood is quilt
If we turn from this road, it will be difficult to honor us
Who would not have been honored to die for this beautiful country
The soul burns out of love for the country, an eternity
Marş ahead! The hymn is ahead! The Turkish army will not return.
Ege Kökenli
22.03.2018
The Washing Song
(Listen to me)
Get closer to the tub, bend over forward
Pull up your sleeves above your elbows
Scoop up some water and wash up your face
And go brr brrr brrr brr
Take the soap, and with no cheating
Make a lot of foam, way over your eyebrows
And again scoop up water with both of your palms
And go brr brr brr
Dip and soak without looking away
Squirt, splash all over the tub
It might be a bit cold, and maybe a little wet
But when you're done you'll feel very nice
So don't be lazy, 'cause this is an important issue
For your health, we'll do it again and again
(Cowards!
It sickens me to hear you go 'brr brr brrr!'
Heh! Soon enough she'll braid you
Pink ribbons at the tip of your beards,
And squirt all over you this liquid called... perfume! Ha!)
(You look just like water lilies.
We'll see you can force me to wash, if I don't want to.)
(We'll see if he won't wash, we'll make him...)
[The dwarfs force him to wash]
Scrub hard, even if he doesn't want to
Because surely in the end he'll be pleased
It'll only do good for the soul and the body
The brrr brrr brr
22.03.2018
Homesickness
I am tired, I am weary of the factory
I yearn for my soil shrouded nest,
for my cabin by Blodsten's mire,
amid the green hideaways' peace.
I would live on bread and water,
if I only soon could swap
all the gaslights and buzz for the night
where the hours silently pass.
I yearn for my home by Pajso valley,
for the grass-grown marsh of So,
where forests, in dark ivy,
stand in a ring around mossy moor,
where sedges grow in the mist
by springs that never dry up
and where the soil's plants prosper
with their silky roots.
I yearn for my home by Kango valley,
where the heather stands blazingly red
like a stubbornness in fiery flames
before fall's menacing death —
where butterflies, colorfully jovial
with floury wings hover
and heavy, singing bumblebees
in the lush earth dig.
I yearn for my home with the penniless people
who sweat in the summers' heat,
who awake in bitter nights
in their strife against cold and need. —
I yearn for where the clouds walk laboriously
under the sky where stars shine,
and where the wild's rapids sing
to the beat of my ditties.
22.03.2018
I am as I am
To be, to be, to be
To be a man even in discomfort
To be in order to be, what can I be
One as many, searching for well-being
A thief, a warrior, an acclaimed actor
A doctor, a liar in the polluted sea
A saint in the sky who isn't prayed
To be everything, to be nothing
To be everything, to be nothing
To be oxygen that feeds the mind
To be an old ironed dress
To be all the women I've loved or
Simply
Dog food
Dog food
Dog food
Dog food, dog food
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
For better or worse
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
For better or worse
I wish I were more self-confident
I wish I were more confident because
My thoughts are influenced
By a world as false as a drug addict
Everything, to be nothing
To be just an important memory
To be dirty, but unintentionally
To be proud of a generation or
Simply
Hand cream
Hand cream
Hand cream
Hand cream, hand cream
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
For better or worse
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
I'm searching for an existential balance
Psychophysical, moral
That can help me to make my dreams come true
Basically I'm really in bad shape
I can't communicate anymore
And nights are like days
Like days, like days
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
For better or worse
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
For better or worse
I am as I am
I am as I am
I am as I am
Man in the great hypothesis
Of something I'm not
I wonder what I am
For better or worse
(I'm searching for an existential balance)
For better or worse
For better or worse
(I'm searching for an existential balance)
Unless a secondary source is specified below, you may use this translation wherever you want as long as you put a visible link to this page. Otherwise check the source.
22.03.2018
Niko osim tebe
Gospode, dići ću se tako visko večeras
Pustiću brane da se širom otvore
U otvorenom moru sam
To mi je potrebno
Iako pokušavam da ne mislim na tebe
I ne mogu da spavam
Tako sam se uvallio
Ne mogu da te pustim da odeš
Ne bi bilo ispravno da te pustim da pobegneš od ljubavi
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Pa jesam li u pravu što dajem sve da te zadržim večeras?
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Hej
Gospode, vratiću te večeras, devojko
Oh, stalno si mi u mislima
Mislim da su tvoja dela moj problem
Kako mogu da tražim nekog novog?
Ono što stvarno želim si ti pored mene
I ne mogu da spavam
Tako sam se uvallio
Ne mogu da te pustim da odeš
Ne bi bilo ispravno da te pustim da pobegneš od ljubavi
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Pa jesam li u pravu što dajem sve da te zadržim večeras?
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Ne teraj me da iščupam srce
Tresem se dok ne padnem
Ne teraj me da iščupam srce
Ne teraj me da iščupam srce
Tresem se dok ne padnem
Ne teraj me da iščupam srce
Ne bi bilo ispravno da te pustim da pobegneš od ljubavi
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Pa jesam li u pravu što dajem sve da te zadržim večeras?
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Ne bi bilo ispravno da te pustim da pobegneš od ljubavi
Nikoga osim tebe ne mogu da zadržim
Niko osim tebe
22.03.2018
On The Window
On the window, look, there's a pale face
On the cheeks a trail of bitter tears
Why is a girl of only twenty years
Gazing so sadly into the world ?
My darling went into the mountains
He fought a fierce battle against fascists
Maybe he's fallen somewhere in blood tonight
While he was defending his people
Girl, don't be so sad
Wipe your tears and your eye
Your darling will surely return
When a shooting star falls
The proud hero will home
Crowned with glory of glorious victories
And he'll shout and throw his partisan cap in the air
When he steps over your threshold
22.03.2018
I want to love you with all my heart
Here before thee by thy cross I bow.
you gave your life and showed me what love is.
I want to love you with all my heart
Teach me to love you, Jesus.
I want to love you with all my heart
Teach me to love you.
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
22.03.2018
Rising of Primorska
We used to painfully hold within
Our humiliation, our suffering
The cry of revenge we stifled on our lips
We buried it deep inside our hearts
But, look, a powerful tempest broke out
Like cobwebs the shackles were torn
The glow of the new day raced again
There to the last of Primorska homes
Machine guns sang their song
The air shook with the thunder of cannons
Wide meadows went up in flames
The call of freedom arose in the woods
Primorska, you have arisen into new life
With a raised head, stride into new times!
Through the battles, humiliation, victory, suffering
You finally found your real face
21.03.2018
Sonnet
Exhausted by the work I want to fall asleep
To find the blessed rest in my bed
But once I am going to bed, I hit the road again
Towards my dream, towards the same aim.
For the hundredth time my dreams and feelings are
Walking down to you on the piligrim road
And not closing my tired eyes
I see the darkness that even a blind man can see
I'll never find peace of mind because of love
I'll never find peace of mind because of love
I am always on the road, day and night
I am always on the road, day and night
Deprived of sight I am looking for you in the darkness
With an attentive glance of my heart and mind
And the darkness seems mafnificent
When you enter into it like a light shadow
For the hundredth time my dreams and feelings are
Walking down to you on the piligrim road
And not closing my tired eyes
I see the darkness that even a blind man can see
I'll never find peace of mind because of love
I'll never find peace of mind because of love
I am always on the road, day and night
I am always on the road, day and night
21.03.2018
I am a pirate, I am a gentleman
At times I'm a bastard and at times a good one
sometimes I do not even know who I am
I relish anything prohibited
but I also like the simple things, I live live
I've had many women who've understood me
and others who in bad faith hurt me
but the moment has arrived just for me
to say how I am, how I feel
I'll tell you
I imprison the soul or the heart
I am a pirate and a gentleman
More self-love than modesty
I'll tell you
I love the moon and I love the sun
I am a pirate and a gentleman
An expert in love
There are those who now tell me how I am nicer
Forgiving now even if I used to condemn
I am eager whenever I go on dates
but I know the difference between a fling and true love
I am eager whenever I go on dates
but I know the difference between a fling and true love
I'll tell you
I imprison the soul or the heart
I am a pirate and a gentleman
More self-love than modesty
I'll tell you
I love the moon and I love the sun
I am a pirate and a gentleman
An expert in love
I'll tell you
I imprison the soul or the heart
I am a pirate and a gentleman
More self-love than modesty
20.03.2018
If you want to come back
Your silence
Speaks for you
Your smile
The light of dawn
A voice in the air
Makes me remember you
A frase
To describe me
With no limites
To love you
I feel so much longing
For that look
Keeps asking me
I wasn't thinking straight
I was just thinking of myself
It was selfish of me I know
I take all the blame for this end
But if you want to come back tomorrow
You don't need to bring anything
I've kept everything you left
Inside my chest your love is stored
I've learned the way
That love Isn't for loving alone
Not even the rose will be born with no thornes
20.03.2018
You are my all in all
You are my strength when I am weak
You are the treasure that I seek
You are my all in all
Seeking You as a precious jewel
Lord, to give up I'd be a fool
You are my all in all
Jesus, Lamb of God, Worthy is Your name
Jesus, Lamb of God, Worthy is Your name
Taking my sin, my cross, my shame
Rising up again I bless Your name
You are my all in all
When I fall down You pick me up
When I am dry You fill my cup
You are my all in all
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
20.03.2018
The path of grace
You are my God, guiding me on the righteous path of life
Through the hills and valleys
You're always by my side
In millions of people, You love me and know me
Your promise will never change
My whole life is a blessing
[CHORUS]
Step by step, this is the road of grace
Your love, Your hand
Will hold me close to You
Step by step, this is the road of hope
Your love, Your hand
Will guide me through my life's journey
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
20.03.2018
Summer song
The lengthy lament
Of autumn
Violins
Fills my heart
With a sluggish
Dullness
Suffocating
And drained, when
The hour sounds,
I remember
Long bygone days
And I weep.
And I drift
In the evil wind
That sweeps me away
Here and there
Just like
A dead leaf
In summer I’ll come back
As a newborn baby
To tap deep down your bones
The summer light
The imperfect tense
To conjugate as a more than present
To find the gold now
That hides deep down my bones
To be and to have been lost for so long
In another dimension like a spirit
Top-to-tail
To be and to have been
A ghost of flesh and blood
Humming a summer song
For all eternity
A summer song
19.03.2018
The only thirteen verses sonnet and the reason thereof
All these new words, they give me the run-around.
In dictionaries they are nowhere to be found
And I often find myself staring in wonder
at those, which seem to defy natural order:
Beowulfrid, benzinoscope, extralongshore,
chattycacious, loudbraymaniac, tomcatize,
spinotron, cheesophage, roalddahlize,
whatsworthoid, taylorous, what is all that for?
But among them is a word impronounceable.
Under a rough sound, its meanig delectable,
it is the word: oulichnblkrtssfrllnns.
I was wrong to call upon it for a sonnet
for I can't find a rhyme for frllnns.
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
19.03.2018
The sound of silence
Old friend darkness
I want to talk again
Because I had again
A vision that softly
Was changing my way of thinking
I hear it talk
I hear it in the silence
I was walking in dreams
Among the fog and the city
Through cold desert streets
When a white and frozen light
Hurted my eyes
And also huted darkness
I saw it shine
I see it in the silence
In the naked light I saw
A thousand people maybe more
People who talked without speaking
People who heard without listening
And a sound that
Wrapped them mercilessly
I can hear it
Sounds of silence
Then I wanted to talk to them
Then I wanted to help them
I wanted to feel them like brothers
I wanted to take them by the hand
But they couldn't
They couldn't wake up
And understand
The day in silence
They kneeled to pray
That light was their God
I screamed them to wake up
That the truth wasn't there
That prophets, aren't neon lights
And that God
Always talks in silence
My translations are licensed under a
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
18.03.2018
Jedan
Jedan je najusamljeniji broj koji ces ikada naciniti
dva moze biti isto tako los kao jedan
to je najusamljeniji broj jos od broja jedan
ne postoji tuznije iskustvo koje ces ikada znati
da, to je najtuznije iskustvo koje ces ikada znati
jer jedan je najusamljeniji broj koji si ikada nacinio
jedan je najusamljeniji broj koji ces ikada znati
jednostavno vise nije dobro otkad si otisao
sada provodim svoje vreme samo praveci stihove o jucerasnjici
jer jedan je najusamljeniji broj koji ces ikada naciniti
jedan je najusamljeniji broj koji ces ikada znati
jedan je najusamljeniji broj
jedan je najusamljeniji broj
jedan je najusamljeniji broj koji ces ikada naciniti
jedan je najusamljeniji broj, mnogo, mnogo gori nego dva
jedan je broj deljiv sa dva
jedan
jedan je najusamljeniji broj.
18.03.2018
Žestoki bap
Zbog čega toliko poskakuješ?
Zašto ne možeo mirno da sediš, a?
Kao benzinom hoćeš da me napuniš
I ostaviš kad dobiješ svoje
Svaki put kad te dodirnem, dušo, postaješ vruća
Hoću da vodimo ljubav bez prestanka
Borim se za vazduh, guraš me na pod
Šta se to dešava u tvojoj glavi
Žestoki bap
Samo me udari
Žestoki bap, bap
Celu noć i dan
Žestoki bap, bap, bap, bap
Ona samo voli da se igra
Žestoki bap, ništa više nemam da kažem
Gledaš me tako smešno
Zbog ljubavnog ugriza ponašaš se čudno
Imaš previše pčela u svom medu
Ja sam još jedna reč na tvojoj stranici, da, da
Svaki put kad te dodirnem, dušo, postaješ vruća
Hoću da vodimo ljubav bez prestanka
Borim se za vazduh, pritiskaš me za pod
Šta se to dešava u tvojoj glavi
Žestoki bap
Samo me udari
Žestoki bap, bap
Celu noć i dan
Žestoki bap, bap, bap, bap
Ona samo voli da se igra
Žestoki bap, ništa više nemam da kažem
Kažeš da moja ljubav ništa neće učiniti
Ona nije zapisana na tvo, licu
Pa dušo, ja vidim kroz tebe
Da, čija trka je došla do kraja
Šta je ispravno
Šta je pogrešno
Šta je ostalo
Šta se, dođavola, događa
Žestoki bap
Samo me udari
Žestoki bap, bap
Celu noć i dan
Žestoki bap, bap, bap, bap
Ona samo voli da se igra
(Gore za vazduh, povučen na pod)
Žestoki bap
Nije dobro, nije dobro, nije dobro, nije dobro
Žestoki bap, bap
Celu noć/dan radimo to
Žestoki bap, bap, bap, bap
Nije dobro, nije dobro, nije dobro, nije dobro
Žestoki bap
Žestoki bap
17.03.2018
The bell of celebration
Right now it's still a secret,
this wonderful party
This year, very soon we'll ring
the bell which signals that Christmas is here
It'll ne the best celebration
This is the first time I'm dressing up
We forget that time passes
on this day filled with happiness
This is the first Christmas in my life
Let's open the gates up wide
and celebrate
With love (love)
(and with) blessings,
we'll celebrate Christmas
The bell which announces the beginning of the party
comes very soon
The sound of the bell echoes
in the town of Arendelle
We've been waiting for this moment
We've overcome our tough past
Now, let's put our hearts into it
and ring the bell of celebration
17.03.2018
The bell of celebration (Reprise)
It was when I was still just a child,
father would ring the bell
Together with all the people of Arendelle,
we listened to it
I remember it
17.03.2018
Son of nobody
Some are born
In the folds of the flag
At the sound of military anthems
And when the troop parades under their tiles
They have the warrior soul
But not me
But not me
I was not born a soldier
But not me
But not me
I am the son of nobody
Some are born with it in their cradle
The billions of their father
We teach them that everything can be bought
Business, yes, is business
But not me
Not me
I am not born billionaire
But not me
Not me
I am the son of nobody
Some are born
In accordance with the laws
They want to make a good career
Their paradise is a narrow office
In a huge ministry
But not me
Not me
I am not born a civil servant
Not me
Not me
I am the son of nobody
Not me
Not me
I am the son of nobody
Not me
Not me
I am the son of nobody