07.03.2021
My sweet girl
My sweet1 girl, will you marry meIf so, I’ll be your boy
You can go home and tell your dad
My sweet girl, will you marry me
If so, I’ll be your boy
You can go home and tell your dad
Hikta, fikta,2
Don’t go mad
You should cast away your terrible habits
No, so if I want you though
Because last year, you deceived me
However, I found somebody who stays loyal now3
Who stays loyal to me
So you can take yourself4 home
My sweet girl, will you marry me
If so, I’ll be your boy
My sweet girl, will you marry me
If so, I’ll be your boy
Hikta, fikta,
Don’t go mad
You should cast away your terrible habits
No, so if I want you though
Because last year, you deceived me
However, I found somebody who stays loyal now
Who stays loyal to me
So you can take yourself home
- 1. Depending on what dialect, the word 'Snåle' can mean weird, sweet, or fun. I choose to translate it as sweet.
- 2. This is nonsense which is fun to say/sing.
- 3. I translated 'stays with me' as 'loyal.' I think it sounds nicer in English this way.
- 4. The word 'råva' literally means 'raw.' It is used a bit vulgarly in this context. Another possible translation could be: 'So you and your ass can go home now.'